performance guarantee = Approximationsgüte?

Neue Frage »

Auf diesen Beitrag antworten »
Nellii performance guarantee = Approximationsgüte?

Meine Frage:
Hallo liebe Forenmitglieder,

ich schreibe gerade an einer mathematischen Arbeit für die Uni und habe in einem Buch folgenden Satz gefunden:

The algorithm has a relative performance guarantee of 0.5 and this bound is tight.

Es geht dabei um die "Qualität" von Approximationsalgorithmen für Optimierungsprobleme.
Da mein Englisch nicht besonders gut ist und ich Mathematik studiere und nicht Informatik weiß ich nicht so recht wie ich ihn übersetzen soll, den groben Sinn habe ich verstanden.

Meine Ideen:
Mein Vorschlag wäre:
Der Algorithmus hat eine relative Approximationsgüte von 0.5 und diese Grenze ist fest.

Bin mir unsicher ob performance guarantee das selbe wie Approximationsgüte bedeutet.
Der Ausdruck "diese Grenze ist fest" gefällt mir auch nicht, mir fällt aber keine bessere Übersetzung ein.

Hoffe ihr könnt mir weiterhelfen.

Viele Grüße
Nellii
 
Auf diesen Beitrag antworten »
eulerscheZahl

Hallo,
ich nehme bei sowas immer gerne die Wikipedia, da man leicht zwischen deutsch und englisch wechseln kann.
performance quarantee wird mit Approximationsgüte übersetzt, da liegst du richtig.
Bei tight bounds geht es um die Beschränktheit, aber eine bessere Übersetzung fällt mir auch nicht ein.
Auf diesen Beitrag antworten »
Nellii

Vielen Dank für die Tipps.
Das hilft mir schonmal weiter.

Viele Grüße
Nellii
 
Neue Frage »
Antworten »


Verwandte Themen

Die Beliebtesten »
Die Größten »
Die Neuesten »